1. Jene, die dir den (Riḍwān-)Treueid[1] leisten (gegen die Götzendiener Mekkas zu kämpfen), leisten damit den Treueid in Wirklichkeit Aḷḷāh (denn Er hat ihn angeordnet). Die Hand Aḷḷāhs ist über ihren Händen (während des Treueids und Er sieht all das Geschehen). Und wer den Treueid bricht, der hat die Folgen selbst zu tragen (und er schadet Aḷḷāh dadurch keineswegs). Wer aber an dem festhält, was er Aḷḷāh versprochen hat, dem wird Er[2] gewaltigen Lohn zuteilwerden lassen.
  2. Jene unter den Beduinen, die zurückgeblieben sind (als du, Gesandter Aḷḷāhs, nach Mekka zur ʽUmrah zogst), werden zu dir sagen: „Wir mussten uns um unseren Besitz und unsere Familien kümmern, darum bitte für uns um Vergebung.“ Sie sprechen mit ihren Zungen, was nicht in ihren Herzen ist (weil sie nicht bereuen). Sag (Gesandter Aḷḷāhs): „Wer vermag etwas euch betreffend auszurichten, wenn Aḷḷāh euch Schaden oder Nutzen bringen will?[3] Nein (ihr meint nicht, was ihr sagt), vielmehr weiß Aḷḷāh um alles Bescheid, was ihr tut.“
  3. Ihr dachtet, dass der Gesandte und die Gläubigen (vernichtet werden und) niemals zu ihren Familien zurückkehren würden. In euren Herzen wurde euch dieser Gedanke (vom Satan) ausgeschmückt. Ihr dachtet Übles ( und ihr wart ja immer ein übles Volk.
  4. Wer nicht an Aḷḷāh und an Seinen Gesandten glaubt – für die Ungläubigen haben Wir ein flammendes Feuer bereitet.
  5. Aḷḷāhs ist die Herrschaft über die Himmel und die Erde. Er vergibt, wem Er will (durch Seine Huld) und Er bestraft (durch Seine Gerechtigkeit), wen Er will und Aḷḷāh war schon immer allvergebend und allgnädig.
  6. Die, die zurückblieben, werden sagen: „Wenn ihr (nach Ḫaibar) aufbrecht, um Beute zu machen (die Aḷḷāh euch nach Ḥudaibiyah versprochen hat), lasst uns mit euch gehen.“ Sie wollen damit das Wort Aḷḷāhs abändern (dass nämlich die Beute Ḫaibars nur jenen gebühre, die mit dem Propheten r nach Mekka auszogen). Sag (Gesandter Aḷḷāhs): „Ihr werdet nicht mit uns kommen. So hat Aḷḷāh zuvor gesprochen (dass sie nur jenen zuteilwird, die bei Ḥudaibiyah dabei waren).“ Da werden sie sagen: „Ihr gönnt uns nur unseren Anteil an der Beute nicht!“ Sie aber haben (über die Gebote und Verbote Aḷḷāhs) nur wenig nachgedacht (weshalb sie der Sünde verfallen sind).

[1] „Der Treueid, der die Zufriedenheit Aḷḷāhs nach sich zog“. Er wird aufgrund des Verses 18 so genannt.

[2] „fa-sa- yu’tīhi“ nach der Lesart der Mehrheit.

Nach Nāfiʿ, Ibn Kaṯīr, Ibn ʿĀmir, ʼAbū Ǧaʽfar und Rauḥ: „fa-sa- nu’tīhi“: „dem werden Wir“.

[3] Sie erlitten einen gewaltigen Schaden: Weil sie nicht mit dem Gesandten auszogen, verpasst sie den Riḍwān-Treueid.

Aufrufe: 19