1. Und jene, die glauben (und sich wünschen auf Aḷḷāhs Weg zu kämpfen), sagen: „Warum wird keine Sūrah (das Kämpfen betreffend) offenbart?“ Wenn dann eine eindeutige Sūrah herabgesandt und darin der Kampf erwähnt wird, dann siehst du (Gesandter Aḷḷāhs), wie diejenigen (Heuchler), in deren Herzen sich Zweifel birgt, dich ansehen wie einer, der vor Todesangst droht ohnmächtig zu werden. Es wäre besser für sie,
  2. Gehorsam (dem Befehl Aḷḷāhs gegenüber) zu zeigen und geziemende Worte. Denn wenn die Sache entschieden ist (und der Kampf zur Pflicht gemacht worden ist), dann wäre es am besten für sie, Aḷḷāh gegenüber (im Glauben) aufrichtig zu sein.
  3. Werdet ihr wohl, wenn ihr euch (vom Glauben) abwendet, auf Erden Unheil stiften und eure Verwandtschaftsbande zerreißen[1] (wie ihr es in der Zeit vor dem Islam getan habt)?
  4. Solche sind es, die Aḷḷāh verflucht und die Er (der Wahrheit gegenüber) taub und (sie zu erkennen) blind macht.
  5. Denken sie denn nicht über den Qur’ān nach oder sind etwa Schlösser an ihren Herzen (die jede Ermahnung zurückweisen)?
  6. Wahrlich, jene, die (dem Glauben) den Rücken kehren (und sich dem Unglauben und der Heuchelei zuwenden), nachdem sie die Rechtleitung deutlich wahrgenommen haben, tun dies, weil es ihnen der Satan ausgeschmückt und ihnen falsche Hoffnungen (wie ein langes Leben) gemacht hat.[2]
  7. Dies(es Irregehen widerfuhr ihnen) deswegen, weil sie zu jenen, denen verhasst ist, was Aḷḷāh offenbart, (im Geheimen) sagten: „Wir wollen euch in einigen Dingen (etwa darin, vom Kampf abzuhalten) folgen.“ Aḷḷāh aber weiß, was sie einander leise zuflüstern[3].
  8. Wie wird es ihnen dereinst ergehen, wenn die Engel sie abberufen und sie (mit Eisenstangen) ins Gesicht und auf den Rücken schlagen werden?
  9. Dies deshalb, weil sie dem folgten, was Aḷḷāh erzürnt und das hassten, was Sein Wohlgefallen findet (wie etwa den Glauben an Ihn und Seinen Gesandten r). So ließ Er ihre Werke hinfällig werden.
  10. Oder glauben etwa jene, die Krankheit (nämlich Zweifel) in ihren Herzen hegen, dass Aḷḷāh ihren heimlichen Hass nicht (durch Versuchungen) an den Tag bringen würde?

[1] „tuqaṭṭiʽū“ nach der Lesart der Mehrheit.

Nach Yaʽqūb: „taqṭaʽū“: „trennen“.

[2] „wa-ʼamlā“ nach der Lesart der Mehrheit.

Nach ʼAbū ʽAmr: „wa-ʼumliya“: „und ihnen falsche Hoffnungen gemacht wurden“.

Nach Yaʽqūb: „wa-ʼumlī“: „und Ich gewähre ihnen Aufschub“.

[3] „ʼisrārahum“ nach Ḥafṣ, Ḥamzah, Kisāʼiyy und Ḫalaf.

Nach der Mehrheit: : „ʼasrārahum“: „Aḷḷāh aber kennt ihre geheimen Gedanken“.

Aufrufe: 25