1. Und zu Seinen Zeichen (die auf Seine Fähigkeit zur Wiederbelebung hindeuten) gehört, dass du das Land brach daliegen siehst, wenn Wir aber Wasser auf es herabsenden, regt es sich und hebt sich. Wahrlich, der, der sie belebt, wird auch die Toten zum Leben erwecken, denn fürwahr, Er hat zu allem die Macht.
  2. Wahrlich, jene, die Unsere Verse entstellen[1], sind Uns nicht verborgen. Ist denn die Lage dessen, der ins Höllenfeuer geworfen wird, besser oder die Lage dessen, der sich am Tag der Auferstehung in Sicherheit (vor dem Leid) befindet? Tut, was ihr wollt, fürwahr, Er sieht alles, was ihr tut.
  3. Wahrlich, jene, die nicht an die Ermahnung (nämlich den Qur’ān) glauben, wenn sie zu ihnen gekommen ist (werden am Tag der Auferstehung bestraft werden). Und fürwahr, [der Qur’ān] ist ein unangreifbares Buch (das keiner abzuändern vermag)!
  4. Nichts Falsches (weder Hinzufügungen, Auslöschungen, Entstellungen noch sonstige Veränderungen) kann jemals an ihn herankommen, weder von vorne noch von hinten. Er ist eine Offenbarung eines Allweisen und Preiswürdigen[2].
  5. Was zu dir (oh Gesandter) gesagt wird (wie dass man dich der Lüge bezichtigt, sich über dich lustig macht und dich verspottet), ist nur das, was schon zu den Gesandten vor dir gesagt wurde (deshalb sei geduldig). Fürwahr, dein Herr ist voller Vergebung (dem Bereuenden gegenüber), aber auch der, der schmerzlich bestraft.
  6. Hätten Wir ihn zu einem Qur’ān in einer nichtarabischen Sprache gemacht, so hätten [die Leugner] mit Sicherheit gesagt: „Würden seine Verse doch deutlich dargelegt werden (damit wir sie auch verstehen können)! Ein nichtarabischer (Qur’ān übermittelt) von einem Araber?“ Sag: „[Der Qurʼān] ist für die, die glauben, Rechtleitung und Heilung, und die, die nicht glauben, haben Taubheit in ihren Ohren, und sie sind blind für ihn. Es ist, als ob jene von einem weit entfernten Ort gerufen würden (und deshalb den Ruf nicht hören können).“
  7. Wir haben ja bereits Moses das Buch (der Thora) gegeben und sie wurden darüber uneins (sodass die einen daran glaubten und die anderen nicht). Und wäre nicht ein Wort deines Herrn schon zuvor ergangen (dass erst am Tag der Auferstehung zwischen ihnen entschieden wird), wäre gewiss (sogleich) zwischen ihnen entschieden worden. Aber fürwahr, sie (die Ungläubigen dir gegenüber) hegen über [den Qur’ān] bedenkliche Zweifel.
  8. Wer Gutes tut, tut es zu seinem eigenen Nutzen und wer Schlechtes tut, so fällt der Schaden seines Tuns nur auf ihn selbst zurück. Und dein Herr tut den Menschen in keinster Weise Unrecht.

[1] „yulḥidūna“ nach der Lesart der Mehrheit. Man könnte auch übersetzen: „die sich von unseren Versen abwenden“.

Nach Ḥamzah: „yalḥadūna“: wie oben übersetzt.

[2] Oder: Gelobten.

Aufrufe: 45