1. Was ist mit euch? Wie urteilt ihr denn?
  2. Wollt ihr euch denn nicht besinnen?
  3. Oder habt ihr etwa einen klaren Beweis (für das, was ihr sagt)?
  4. Dann kommt her mit eurer Schrift, wenn ihr tatsächlich die Wahrheit sprecht.
  5. Die Götzendiener stellen eine Verwandtschaft zwischen Ihm und den Engeln her (indem sie behaupten, die Engel seien Töchter Aḷḷāhs), aber die Engel wissen, dass sie (die Götzendiener) einst von Aḷḷāh zur Rechenschaft gezogen werden.
  6. Heilig und erhaben ist Aḷḷāh über all das, was die Götzendiener Ihm zuschreiben!
  7. Nur Aḷḷāhs auserwählte Diener[1] tun das nicht.
  8. Wahrlich, ihr, ihr Götzendiener und das, was ihr verehrt
  9. vermag nicht einen von ihnen in die Irre zu führen,
  10. außer denjenigen, den Aḷḷāh für das Höllenfeuer bestimmt hat und der darum darauf zueilt.
  11. (Und die Engel sagen:) „Es gibt keinen unter uns, der nicht einen für ihn bestimmten Platz im Dienst Aḷḷāhs innehätte.
  12. Wahrlich, wir sind die, die in Anbetung und Gehorsam Aḷḷāhs in Reihen stehen,
  13. und wir sind fürwahr diejenigen, die Ihn heilig und erhaben erklären über alle Zuschreibungen, die Ihm nicht geziemen.“
  14. Sie (die Götzendiener Mekkas) pflegten (vor der Entsendung Muḥammads) stets zu sagen:
  15. „Hätten auch wir eine Überlieferung der Früheren (wie z.B. die Thora),
  16. dann würden wir gewiss zu Aḷḷāhs auserwählten Dienern[2] gehören.“
  17. Trotzdem aber glauben sie nun nicht an den Qur’ān. Aber sie werden bald erfahren (welche Strafe sie am Tag der Auferstehung erwartet).
  18. Schon zuvor ist Unser Wort ergangen, dass Unsere gesandten Diener es sein werden,
  19. dass fürwahr sie es sein werden, die (von Aḷḷāh) Beistand erhalten werden
  20. und dass Unsere Heerscharen wahrlich (die dafür kämpfen, dass Aḷḷāhs Wort der höchste Rang zukommt) den Sieg davontragen werden.
  21. Darum (Muḥammad) wende dich von ihnen für eine festgesetzte Zeit (die Aḷḷāh allein kennt) ab (bis die Strafe sie einholen wird),
  22. und sieh sie dir an. Auch sie werden dann sehen (wenn ihnen ihr Sehen nichts mehr nützen wird).
  23. Haben sie es etwa eilig damit, dass Unsere Strafe über sie kommt?
  24. Wenn sie aber über sie hereinbricht, welch ein schlimmes Erwachen wird das für diejenigen sein, die zuvor gewarnt wurden.
  25. Darum (Muḥammad) wende dich für eine festgesetzte Zeit von ihnen ab (bis die Strafe über sie kommen wird),
  26. und sieh sie dir an. Auch sie werden dann (die Strafe Aḷḷāhs) sehen.
  27. Heilig und erhaben ist dein Herr, der Herr der Macht, über all das, was sie Ihm zuschreiben!
  28. Und Friede sei auf Seinen Gesandten!
  29. Und aller Lobpreis gebührt allein Aḷḷāh, dem Herrn der Welten!

[1] Nach Lesart von Ibn Kaṯīr, Abū ʿAmr und Ibn ʿĀmir: „Aḷḷāhs aufrichtig ergebene Diener“, (ʿibāda ḷḷāhi l-muḫliṣīna).

[2] Nach Lesart von Ibn Kaṯīr, Abū ʿAmr und Ibn ʿĀmir: „zu Aḷḷāhs aufrichtig ergebenen Dienern“, (ʿibāda ḷḷāhi l-muḫliṣīna).

Aufrufe: 4